🌍 INTERNATIONAL HUB 🇬🇧 🇪🇸 🇮🇹 🇵🇹 🇮🇳 ACCÉDER ➤
DOC GENEALOGIE Logo

DOC GÉNÉALOGIE

L'encyclopédie vivante du patrimoine d'Avesnes-le-Comte

🏠 ACCUEIL

🇪🇸 44235 — René Ducroquet: Biografía

44235 René Ducroquet: Biografía & Antología — Patrimoine

Avesnes-le-Comte · Ficha 44235 · Las Figuras · Memoria Oral

René Ducroquet
El Guardián de Nuestra Memoria Oral

Poeta Patoisante · Antología · Herencia Cultural

Figura incontournable de Avesnes-le-Comte, René Ducroquet no era simplemente un poeta ; era el testigo privilegiado de una época. A través de sus rimas en patois, lengua del corazón y del trabajo, supo captar la esencia de la vida rural y las leyendas que forjan nuestra identidad común.

Retrato de un Poeta del Terroir

René Ducroquet consagró su talento a la observación minuciosa de las costumbres avesnoises. En una Francia en plena mutación, hizo del patois su herramienta de resistencia cultural, consignando las expresiones y relatos escuchados al paso de las granjas. Su obra es un héritage precioso, pues restituye la atmósfera social y el lenguaje de nuestros antepasados con una fidelidad que los documentos oficiales no pueden ofrecer.
Un Archivo Viviente de la Vida Rural

Los textos de Ducroquet no son simples poemas, son archivos vivientes donde se refleja el alma joyosa y resiliente de Artois. Cada verso captura el « buen sentido » de nuestros abuelos, las leyendas locales y los mil detalles de la vida campesina.

Antología Poética

N’aveu bientôt quinze jours qu’i éteu dins l’ cinse lo Logés et pi coukés , bientôt miu qu’à s’mazon In aveu comme ouvrache , d’inrmette des fiderco Autour ed’ ch és pâtures. Cha nous sannouo pon long Ch’ éteu des bonnés gins, el mazon du bon diu ! Ech cinsier , pi s’ mékinne , s’ aveut pon kouo nou foire El pire, ch’est qu’tous les jours, chou qu’in n’a jamouo vu In no donneu du lard, du lard, et toudis du lard
Glosario : Fiderco (mozo de granja) · Mékinne (criada) · Cinse (granja)
On n ‘n palle tout partout, chés gins i sont pon sots Chaqu ‘in si fort qui seuche , à toudis b’ zouon d’in’ne bête St Roch il a sin tien, St Antoine sin pourchau Arro il a sin lion, Aveinne il a s’maguette Ech comte Robert d’Artouo, il a mis su ch’ blazon Deux lévriers courants, des lys, in’ne échaugnette Mais il aureu fouo miu aveuc pu d’réflexion Sur un bio champs de gueules, d’y mette in’ne belle maguette
Glosario : Maguette (cabra) · Loquettes (harapos) · Tayons (ancestros)