Avesnes-le-Comte · Ficha 44235 · Las Figuras · Memoria Oral
René Ducroquet
El Guardián de Nuestra Memoria Oral
Poeta Patoisante · Antología · Herencia Cultural
Figura incontournable de Avesnes-le-Comte, René Ducroquet no era simplemente un poeta ; era el testigo privilegiado de una época. A través de sus rimas en patois, lengua del corazón y del trabajo, supo captar la esencia de la vida rural y las leyendas que forjan nuestra identidad común.
Sección I
Retrato de un Poeta del Terroir
René Ducroquet consagró su talento a la observación minuciosa de las costumbres avesnoises. En una Francia en plena mutación, hizo del patois su herramienta de resistencia cultural, consignando las expresiones y relatos escuchados al paso de las granjas. Su obra es un héritage precioso, pues restituye la atmósfera social y el lenguaje de nuestros antepasados con una fidelidad que los documentos oficiales no pueden ofrecer.
Un Archivo Viviente de la Vida Rural
Los textos de Ducroquet no son simples poemas, son archivos vivientes donde se refleja el alma joyosa y resiliente de Artois. Cada verso captura el « buen sentido » de nuestros abuelos, las leyendas locales y los mil detalles de la vida campesina.
Sección II
Antología Poética
N’aveu bientôt quinze jours qu’i éteu dins l’ cinse lo
Logés et pi coukés , bientôt miu qu’à s’mazon
In aveu comme ouvrache , d’inrmette des fiderco
Autour ed’ ch és pâtures. Cha nous sannouo pon long
Ch’ éteu des bonnés gins, el mazon du bon diu !
Ech cinsier , pi s’ mékinne , s’ aveut pon kouo nou foire
El pire, ch’est qu’tous les jours, chou qu’in n’a jamouo vu
In no donneu du lard, du lard, et toudis du lard
Glosario : Fiderco (mozo de granja) · Mékinne (criada) · Cinse (granja)
On n ‘n palle tout partout, chés gins i sont pon sots
Chaqu ‘in si fort qui seuche , à toudis b’ zouon d’in’ne bête
St Roch il a sin tien, St Antoine sin pourchau
Arro il a sin lion, Aveinne il a s’maguette
Ech comte Robert d’Artouo, il a mis su ch’ blazon
Deux lévriers courants, des lys, in’ne échaugnette
Mais il aureu fouo miu aveuc pu d’réflexion
Sur un bio champs de gueules, d’y mette in’ne belle maguette
Glosario : Maguette (cabra) · Loquettes (harapos) · Tayons (ancestros)
- Ducroquet, René : Poemas y Canciones Patoisantes de Avesnes.
- Fondo DOC GENEALOGIE : Transcripción original y anotaciones.
- Archivos Municipales : Historia literaria de Avesnes-le-Comte.
- Estudios Dialectales : Análisis del patois artesiano del siglo XIX.
